Транслітерація імен



Потрібно швидко і точно перевести ім’я або прізвище з української мови на англійську латиницею? Наш безкоштовний онлайн інструмент допоможе вам в цьому! Використовуючи останні правила транслітерації, що регламентуються Постановою Кабінету Міністрів України від 27 січня 2010 р. N 55 (зі змінами), наш сервіс забезпечує високу точність перекладу, що є ідеальним для оформлення закордонних паспортів, візових документів, міжнародних сертифікатів та інших офіційних документів.

Як це працює?

Транслітерація імен з української на англійську працює так: просто введіть ваше ім’я або прізвище у вказане поле, і наш інструмент транслітерації імен миттєво перекладе його на англійську мову, використовуючи стандартизовані правила транслітерації. Це забезпечить, що ваше ім’я буде правильно інтерпретовано та визнано в міжнародних установах.

Транслітерація онлайн: чому варто скористатися нашим сервісом?

  • Швидкість та точність. Онлайн транслітерація прізвищ та імен здійснюється миттєво з урахуванням усіх норм та правил.
  • Безкоштовний доступ. Наш сервіс є повністю безкоштовним і доступним для кожного, хто бажає користуватися ним.
  • Простота використання. Не потрібно мати спеціальних знань або встановлювати додаткове програмне забезпечення.
  • Універсальність. Підходить для оформлення всіх типів документів, де необхідна транслітерація імен та прізвищ.

Як правильно транслітерувати ім’я чи прізвище?

Переконайтеся, що ви вводите своє ім’я точно так, як воно записано українською мовою. Наш інструмент автоматично перетворить його на англійську латиницю, дотримуючись встановлених правил транслітерації. Це забезпечить, що ваше ім’я буде визнане та прийняте міжнародними організаціями без помилок.

Стандарти транслітерації в Україні

Автоматична система транслітерації українського алфавіту латиницею відповідає чинному державному стандарту, затвердженому постановою Кабінету Міністрів України від 27 січня 2010 р. N 55 «Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею». Нижче наведено таблицю транслітерації українського алфавіту латиницею.

ТАБЛИЦЯ
транслітерації українського алфавіту латиницею

Український алфавітЛатиницяПозиція у словіПриклади написання
українською мовоюлатиницею
Аa Алушта
Андрій
Alushta
Andrii
БбBb Борщагівка
Борисенко
Borshchahivka
Borysenko
ВвVv Вінниця
Володимир
Vinnytsia
Volodymyr
ГгHh Гадяч
Богдан
Згурський
Hadiach
Bohdan
Zghurskyi
ҐґGg Ґалаґан
Ґорґани
Galagan
Gorgany
ДдDd Донецьк
Дмитро
Donetsk
Dmytro
ЕеEe Рівне
Олег
Есмань
Rivne
Oleh
Esman
ЄєYe

ie

на початку слова

в інших позиціях

Єнакієве

Гаєвич
Короп’є

Yenakiieve

Haievych
Koropie

ЖжZh zh Житомир
Жанна
Жежелів
Zhytomyr
Zhanna
Zhezheliv
ЗзZz Закарпаття
Казимирчук
Zakarpattia
Kazymyrchuk
ИиYy Медвин
Михайленко
Medvyn
Mykhailenko
ІіIi Іванків
Іващенко
Ivankiv
Ivashchenko
ЇїYi

i

на початку слова

в інших позиціях

Їжакевич

Кадиївка
Мар’їне

Yizhakevych

Kadyivka
Marine

ЙйY

i

на початку слова

в інших позиціях

Йосипівка
Стрий
Олексій
Yosypivka
Stryi
Oleksii
КкKk Київ
Коваленко
Kyiv
Kovalenko
ЛлLl Лебедин
Леонід
Lebedyn
Leonid
МмMm Миколаїв
Маринич
Mykolaiv
Marynych
НнNn Ніжин
Наталія
Nizhyn
Nataliia
ОоOo Одеса
Онищенко
Odesa
Onyshchenko
ПпPp Полтава
Петро
Poltava
Petro
РрRr Решетилівка
Рибчинський
Reshetylivka
Rybchynskyi
СсSs Суми
Соломія
Sumy
Solomiia
ТтTt Тернопіль
Троць
Ternopil
Trots
УуUu Ужгород
Уляна
Uzhhorod
Uliana
ФфFf Фастів
Філіпчук
Fastiv
Filipchuk
ХхKh kh Харків
Христина
Kharkiv
Khrystyna
ЦцTs ts Біла Церква
Стеценко
Bila Tserkva
Stetsenko
ЧчCh ch Чернівці
Шевченко
Chernivtsi
Shevchenko
ШшSh sh Шостка
Кишеньки
Shostka
Kyshenky
ЩщShch shch Щербухи
Гоща
Гаращенко
Shcherbukhy
Hoshcha
Harashchenko
ЮюYu

iu

на початку слова
в інших позиціях
Юрій
Корюківка
Yurii
Koriukivka
ЯяYa

ia

на початку слова

в інших позиціях

Яготин
Ярошенко
Костянтин
Знам’янка
Феодосія
Yahotyn
Yaroshenko
Kostiantyn
Znamianka
Feodosiia

_______________

Примітка:

  • Буквосполучення “зг” відтворюється латиницею як “zgh” (наприклад, Згорани – Zghorany, Розгон – Rozghon) на відміну від “zh” – відповідника української літери “ж”.
  • М’який знак і апостроф латиницею не відтворюються.
  • Транслітерація прізвищ та імен осіб і географічних назв здійснюється шляхом відтворення кожної літери латиницею.