Транслитерация имен



Нужно быстро и точно перевести имя или фамилию с украинского языка на английский латиницей? Наш бесплатный онлайн инструмент поможет вам в этом! Используя последние правила транслитерации, регламентируемые Постановлением Кабинета Министров Украины от 27 января 2010 г. N 55 (с изменениями), наш сервис обеспечивает высокую точность перевода, что является идеальным для оформления загранпаспортов, визовых документов, международных сертификатов и других официальных документов.

Как это работает

Транслитерация имен с украинского на английский работает так: просто введите ваше имя или фамилию в указанное поле, и наш инструмент транслитерации имен мгновенно переведет его на английский язык, используя стандартизированные правила транслитерации. Это обеспечит, что ваше имя будет правильно интерпретировано и признано в международных учреждениях.

Транслитерация онлайн: почему стоит воспользоваться нашим сервисом?

  • Скорость и точность. Онлайн транслитерация фамилий и имен осуществляется мгновенно с учетом всех норм и правил.
  • Бесплатный доступ. Наш сервис является полностью бесплатным и доступным для каждого, кто желает пользоваться им.
  • Простота использования. Не нужно иметь специальных знаний или устанавливать дополнительное программное обеспечение.
  • Универсальность. Подходит для оформления всех типов документов, где необходима транслитерация имен и фамилий.

Как правильно транслитерировать имя или фамилию?

Убедитесь, что вы вводите свое имя точно так, как оно записано на украинском языке. Наш инструмент автоматически преобразует его в английскую латиницу, соблюдая установленные правила транслитерации. Это обеспечит, что ваше имя будет признано и принято международными организациями без ошибок.

Стандарты транслитерации в Украине

Автоматическая система транслитерации украинского алфавита латиницей соответствует действующему государственному стандарту, утвержденному постановлением Кабинета Министров Украины от 27 января 2010 г. N 55 «Об упорядочении транслитерации украинского алфавита латиницей». Ниже приведена таблица транслитерации украинского алфавита латиницей.

ТАБЛИЦА
транслитерации украинского алфавита латиницей

Український алфавітЛатиницяПозиція у словіПриклади написання
українською мовоюлатиницею
Аa Алушта
Андрій
Alushta
Andrii
БбBb Борщагівка
Борисенко
Borshchahivka
Borysenko
ВвVv Вінниця
Володимир
Vinnytsia
Volodymyr
ГгHh Гадяч
Богдан
Згурський
Hadiach
Bohdan
Zghurskyi
ҐґGg Ґалаґан
Ґорґани
Galagan
Gorgany
ДдDd Донецьк
Дмитро
Donetsk
Dmytro
ЕеEe Рівне
Олег
Есмань
Rivne
Oleh
Esman
ЄєYe

ie

на початку слова

в інших позиціях

Єнакієве

Гаєвич
Короп’є

Yenakiieve

Haievych
Koropie

ЖжZh zh Житомир
Жанна
Жежелів
Zhytomyr
Zhanna
Zhezheliv
ЗзZz Закарпаття
Казимирчук
Zakarpattia
Kazymyrchuk
ИиYy Медвин
Михайленко
Medvyn
Mykhailenko
ІіIi Іванків
Іващенко
Ivankiv
Ivashchenko
ЇїYi

i

на початку слова

в інших позиціях

Їжакевич

Кадиївка
Мар’їне

Yizhakevych

Kadyivka
Marine

ЙйY

i

на початку слова

в інших позиціях

Йосипівка
Стрий
Олексій
Yosypivka
Stryi
Oleksii
КкKk Київ
Коваленко
Kyiv
Kovalenko
ЛлLl Лебедин
Леонід
Lebedyn
Leonid
МмMm Миколаїв
Маринич
Mykolaiv
Marynych
НнNn Ніжин
Наталія
Nizhyn
Nataliia
ОоOo Одеса
Онищенко
Odesa
Onyshchenko
ПпPp Полтава
Петро
Poltava
Petro
РрRr Решетилівка
Рибчинський
Reshetylivka
Rybchynskyi
СсSs Суми
Соломія
Sumy
Solomiia
ТтTt Тернопіль
Троць
Ternopil
Trots
УуUu Ужгород
Уляна
Uzhhorod
Uliana
ФфFf Фастів
Філіпчук
Fastiv
Filipchuk
ХхKh kh Харків
Христина
Kharkiv
Khrystyna
ЦцTs ts Біла Церква
Стеценко
Bila Tserkva
Stetsenko
ЧчCh ch Чернівці
Шевченко
Chernivtsi
Shevchenko
ШшSh sh Шостка
Кишеньки
Shostka
Kyshenky
ЩщShch shch Щербухи
Гоща
Гаращенко
Shcherbukhy
Hoshcha
Harashchenko
ЮюYu

iu

на початку слова
в інших позиціях
Юрій
Корюківка
Yurii
Koriukivka
ЯяYa

ia

на початку слова

в інших позиціях

Яготин
Ярошенко
Костянтин
Знам’янка
Феодосія
Yahotyn
Yaroshenko
Kostiantyn
Znamianka
Feodosiia

_______________

Примечание:

Буквосочетание «зг» воспроизводится латиницей как «zgh» (например, Згораны — Zghorany, Розгон — Rozghon) в отличие от «zh» — соответствия украинской буквы «ж».

Мягкий знак и апостроф латиницей не воспроизводятся.

Транслитерация фамилий и имен лиц и географических названий осуществляется путем воспроизведения каждой буквы латиницей.